查看完整版本: 露水的世

襄儿 2008-6-29 13:15

露水的世

头次读到日本俳句,是那本著名《枕草子》
“春是破晓的时候最好,夏是夜里最好”
清少纳言是上流社会人士,且是女性,于是《枕草子》是一本粗人看了会得犯困的催眠书
对于讲究生活情趣和喜欢观察事物的人(脸红。。。)来说,这是一本看了会微笑,或叹息的书
举例子:
“怀恋过去的事是: 枯了的葵叶;雏祭的器具;在书本中见到那些夹着的二蓝以及葡萄色的剪下的绸绢碎片;在接到的当时曾十分相好的人的信札,在下雨觉着无聊的时候,找出来看;去年用过的蝙蝠扇;月光明亮的晚上;这都是使人回顾过去,很可怀恋的事”

“云是: 白的,紫的,黑色的云,都是很好玩的。风吹时的雨云,也是很有意思的。天开始明亮时的云,渐渐地变白了, 非常有趣”

“人家看不起的事是: 家门朝北面,平常被人家称为大好人的人,年老的老翁,还有轻浮的女人,土墙的坍塌”

“大得好的东西是: 法师,水果,家,饭袋,砚箱里的墨;男人的眼睛,太细小了便象是女人的。但是大得与汤碗相似,也是可怕的。火盆,酸浆,松树,棣棠花的花瓣,马和牛,也是个儿大的好”
(读完以上句子觉得不像人话请直接跳至结尾处。。。)

如果拿枪顶着鲁智深和李逵同学的头强迫他们看完再写读后感,恐怕两位同学宁愿来个痛快的

再次读到俳句,是在《窗边的小豆豆》里。巴学园的老师教他们读小林一茶的句子“白雪融化了,村子里到处都是,快乐的孩子”

小林一茶比清少纳言的更好。因为他一生没有钱和地位,年轻时不走运,老境也很可怜,但他会在女儿夭折后写这样的句子
                                     露水的世呀,
                          虽然是露水的世,
                          虽然是如此

明明知道,人人的一生都像露水般,太阳出来便消失无踪,但没法轻易,释怀她离去这件事

像这样凄凉得深长的话,真叫人不知从何劝解起啊

一茶是所有俳句作者中,最有人情味和最值得尊敬的一个人,他的句子也最叫人难以忘记
   
    “黄昏的樱花,今天也已经变作往昔了”  

    “我生地的故乡,那儿的草,可以做饼哩”
  
  “蝴蝶远飞,似不企望这人间”
  
  “今天是这样,象孑孓悠悠荡荡,明天也这样”
  
  “最上川,蝉声贴在天”
  
  “立秋了,站惯别人的窗口外”
  
  “萤火虫,步行潜逃避秋风”
  
  “信浓的雪,从心头落下”  
  
  “这样的活着,也是不可思议呵!花的阴里”

     “佛陀将白天的蚊虫,藏在背后”
  
  “夹袄两袖装白云”
   
    “故乡呀,挨着碰着,都是带刺的花”
    
  "雁别叫了,从今天起,我也是漂泊者”
  
  “回家去吧,江户乘凉也难啊”
  
  “撒把米也是罪过啊,让鸡斗了起来”

    “深川呵,经过了霜似的看门的人”

可惜我不会日文,原作只该更好
----------------------------------------------
最后,讲个故事吧:
"崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。
是日,更定矣,余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云、与山、与水,上下一白;湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。见余,大喜,曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”
(此人叫张岱,故事叫《湖心亭看雪》)
正打着哈欠的粗人们,是不是很像这个可爱而无辜的舟子呢

[[i] 本帖最后由 襄儿 于 2008-6-29 21:22 编辑 [/i]]

行走江湖甲 2008-6-30 06:43

俳句是天生不应该被翻译的吧,如果一定要译,大约也只有周岂明能译得好。俺们粗汉也干吗要像那个舟子,他拿了人家的钱当然要摇将去,俺们可以一边骂人一边关了这个帖子哪。还有早得多的可怜的舟子,是给王献之摇船走剡溪的人,毕竟西湖不过那一点大,张宗子总算还是上了岸的.

徒安生 2008-6-30 15:42

前两天看湖心亭看雪,还有人怀疑杭州是否当年有下过那么大的雪呢。
他说现在西湖冬天的雪,一点不像雪。怀疑张岱说假话了。
不过我想是真的。这么大的才子,怎么说假呢。

郁郁塞壬 2008-7-1 09:28

[attach]16628548[/attach]

有时,觉得日本人的细腻实在是可怕

襄儿 2008-7-1 13:25

甲叔,您这不是欺负我不会日语么,只得翻翻译文(周启明译得好,当然,他有个日本媳妇~)
PS:关我帖子?甲叔你活得不耐烦了吧= =

徒安生...安徒生同学,我只见过春天的西湖,下雪的时候是什么样子呢?
西湖一年四季是什么样子呢?
真遗憾不能生为杭州人,天天对着西湖

郁郁:图上的女人到底是侧着身体还是半躺着呢?这图真有魔幻色彩

苏幕遮 2008-7-5 05:45

日本的东西么,"顶好是青春期读",一旦过了青春期就只有"学了日语再读"了
对LZ的以上观点,我是"不懂"的,因此只有"坚决拥护"了,因为像我这样的"年纪"是不应当有什么话语权啦.

行走江湖甲 2008-7-5 08:57

日语反正甲是会的,比如:牙鸡给给!

襄儿 2008-7-5 14:55

甲叔您别跟这儿丢人显眼,也不嫌寒碜--
(貌似我也除了你那个还会"甘巴叠呦!")

阿舍 2008-7-5 15:48

问好襄儿,呵呵。今天上博客看到了你的留言,很开心,谢谢你的问候:)

襄儿 2008-7-5 15:58

阿舍你可算现身了,没有你在这儿真不习惯,升了荣誉版主也不能消失呀
再次问好,顺便期盼下你回来治理我们这群乌合之众:(

行走江湖甲 2008-7-7 11:42

周岂明或许能翻译日本诗是因为人家有文学造纸好不好,庄则栋还有日本老婆呢,俺就没见他在日本学问上有啥建树

甘巴叠的意思跟甲那句牙鸡给给差不多吧(甲看碟还学会了别地,hiehiehiehie)
下面是用甘巴叠和牙鸡给给的不同语境:

襄儿 2008-7-7 13:45

甲叔你看的什么碟啊(难不成是青春热血励志言情日本连续剧?)
页: [1]
查看完整版本: 露水的世